US English (US)
FR French
DE German
ES Spanish
IT Italian
NL Dutch
PL Polish
JP Japanese
CN Chinese
MS Malaysian
TR Turkish
KR Korean
AF Dari
SO Somali
SA Arabic
VI Vietnamese
HU Hungarian
UA Ukrainian
ID Indonesian
TH Thai
GR Greek
BG Bulgarian
BS Bosnian
HR Croatian
PT Portuguese
MY Myanmar (Burmese)
UR Pakistan (Urdu)
IN Hindi

Contact Us

If you still have questions or prefer to get help directly from an agent, please submit a request.
We’ll get back to you as soon as possible.

Please fill out the contact form below and we will reply as soon as possible.

  • Contact Us
Japanese
US English (US)
FR French
DE German
ES Spanish
IT Italian
NL Dutch
PL Polish
JP Japanese
CN Chinese
MS Malaysian
TR Turkish
KR Korean
AF Dari
SO Somali
SA Arabic
VI Vietnamese
HU Hungarian
UA Ukrainian
ID Indonesian
TH Thai
GR Greek
BG Bulgarian
BS Bosnian
HR Croatian
PT Portuguese
MY Myanmar (Burmese)
UR Pakistan (Urdu)
IN Hindi
  • Home
  • ビデオ通話の使用
  • 相談する
  • 待合室で通話する

Contact Us

If you still have questions or prefer to get help directly from an agent, please submit a request.
We’ll get back to you as soon as possible.

Please fill out the contact form below and we will reply as soon as possible.

  • 最新情報
    ライブアップデート 速報 近日公開
  • 開始とトレーニング
    始めるための手順 トレーニング 通話前テスト 私が必要なものは何? アカウントが必要です
  • ビデオ通話の使用
    管理 待合所 相談する 患者様向け ガイドとビデオ ワークフロー アプリとツール クリニックダッシュボード
  • 技術要件とトラブルシューティング
    助けが必要? 対応デバイス それのための 通話前テストのトラブルシューティング 通話のトラブルシューティング 技術的な基礎
  • 専門ポータル
    プライマリヘルスケアポータル 高齢者ケアポータル
  • ビデオ通話について
    安全 ポリシー アクセス 記事とケーススタディ について
+ More

通訳サービスとワークフロー

ビデオ通話への通訳の招待と追加は、クリニックのニーズに合わせてカスタマイズできます。


ビデオ通話による診察で通訳を使用する場合、ビデオ通話はクリニックに最適なワークフローに関して柔軟に対応します。

通訳者または通訳サービスの利用に関しては、組織が独自のプロセスを開発して、クリニックのワークフローを効率的かつ効果的にする必要があります。それは、医療サービスと患者にとって何が最適かによって異なります。このページでは、いくつかの医療組織が遠隔医療の臨床ワークフローに取り入れているプロセスに基づいて、いくつかの提案とガイドラインを示します。

通訳サービスの利用

組織では通訳サービスを定期的に利用している場合や社内に通訳者がいる場合、予約やオンデマンド通訳のプロセスを開発するために彼らと協力することができます。医療サービス提供者が通訳者を通話に追加できるように通訳者がクリニックの待合室に入る必要がある場合は、必要なクリニックの待合室へのリンクを通訳者に提供することができます。通訳者は、ビデオ通話を開始して待合室に到着するときに、簡単に識別できるように、どのような情報を提供してもらいたいかを知っておく必要があります。通訳者は、ビデオ通話の準備方法と参加方法についてのトレーニングも必要です。

以下の通訳サービスをご利用の場合、またはご利用を希望される場合は、見出しをクリックして詳細をご覧ください。

TISナショナル(翻訳・通訳サービス)

内務省は、翻訳通訳サービス (TIS National)で働く通訳者がビデオ相談に参加できるようにしました。TIS National は、英語が母国語ではない患者を支援します。Healthdirect Australia は、サウスブリスベン PHN、Refugee Health Network、TIS National と連携して、健康相談に携わる 2,000 人の TIS 通訳者のためにビデオ機能の有効化を推進しました。メディケアを通じて請求する医師や NGO は、TIS National Client に登録することで、無料で TIS 通訳者を利用できます。

TIS 通訳者を予約する際は、クリニックの待合室のリンク(予約時に患者に送信するリンク) が必要になります。以下は、通訳者を予約する際に含めることができる情報の例です。

通訳者は、通訳する相手の予約時間の直前にリンクをクリックし、詳細を入力します。通訳者は、単に自分の名前とクライアントの名前を入力するのではなく、待合室で簡単に識別できるように、次のような手順を実行することをお勧めします。

  • 予約時間の5分前にクリニックのリンクをクリックしてください
  • 最初の名前欄に「通訳者」と入力
  • 2番目の名前フィールドに「[患者名]の代わりに[患者の名前]」と入力します(例:Sue Smithの場合はJude Cobb)。
  • 電話番号を入力してください
  • 待合室に到着するには、「続行」をクリックしてください。

医療サービス提供者は通訳を見つけて通話に参加し、待合室から患者を通話に追加します。

オンデマンド通訳の例

以下に概説する2M lingo™アプリなど、ビデオ通話で使用できるアプリの例があります。

クリニックで 2M 言語サービス アプリを使用するには、クリニックのニーズに合わせて設定された 2M の既存のアカウントが必要です。次に、クリニックの管理者または遠隔医療マネージャーは、このページのリクエスト フォームを使用して2M lingo™アプリをリクエストできます。アプリをクリニックに追加すると、医療サービス プロバイダーには、必要に応じて現在のビデオ通話にオンデマンド通訳を追加するオプションが表示されます。

クリニックの管理者が 2M lingo™ アプリをリクエストし、クリニックでアプリが有効化されると、以下の手順に従ってオンデマンド通訳者をビデオ通話に招待します。

クリニック管理者は、待合室ダッシュボードの左側の列にある[アプリ]をクリックし、インストールされているアプリのリストを確認することで、クリニックで2M lingo™アプリがアクティブ化されていることを確認できます。
医療サービス提供者は、通訳を必要とする患者またはクライアントとのビデオ通話に参加します。
ビデオ通話画面で、医療サービス提供者は 2M lingo™ ロゴをクリックしてアプリを開きます (赤で強調表示)。
適切なユーザー名とパスワードを使用して 2M にサインインします。サインインすると、これらの詳細は今後使用するために記憶されます。
次に、通訳者の性別(オプションで希望なしを選択可能)と必要な言語を選択します。
アプリは、選択内容に基づいて適切な通訳者に接続します。
通訳者が招待リンクをクリックすると、現在のビデオ通話に参加者として参加します。

ビデオ通話サービスオンデマンドアプリケーション

サービス オンデマンドアプリケーションを使用すると、医療サービス プロバイダーは、現在のビデオ通話の通話画面からオンデマンド サービスをリクエストできます。たとえば、臨床医は、英語を母国語としない患者またはクライアントとの通話中に、オンデマンドの通訳をリクエストできます。

Services on Demand アプリケーションに関する詳細情報については、ここをクリックしてください。

シナリオと機能

利用可能なワークフローの詳細については、以下のさまざまなシナリオをクリックしてください。

クリニック待合室での通訳者の確認

通訳者がクリニックの待合室に到着してビデオ通話に追加される場合、通話開始時に通訳者に提供してもらいたい情報を通訳サービスに指定できます。通訳者の名前、患者の名前、通訳する言語、電話番号を提供してもらえると助かります。こうすることで、医療サービス提供者は通訳者が誰であるかを明確に把握でき、どの患者の通話に追加すればよいかがわかります。ビデオ通話を開始するときに発信者の入力フィールドを使用してこれを行うには、次の 2 つの方法があります。

オプション1

ビデオ通話の開始: 通訳者の名フィールドには通訳者のフルネームと言語を入力します。2 番目の名前には患者のフルネームを入力します。すべての情報は、発信者の下の待合エリアに表示されます。


クリニックの待合室に表示される通訳者情報は次のようになります。この例では、通訳者を必要とする患者の名前は John Longo です。

オプション2

クリニック管理者は、通訳クリニックで追加の発信者入力フィールドを構成します。この例では、追加のフィールドは次のとおりです。

  • 患者名
  • 言語


クリニック管理者がデフォルトで表示可能に設定している場合、追加の発信者入力フィールドは待合室の列に表示されます。

デフォルトビューで設定されていない場合は、ペンアイコンを使用して表示する列を編集できます。

発信者カードの右側にある 3 つのドットに移動して [アクティビティ] を選択することでも、この発信者情報を確認できます。



通訳者と患者が同じ待合室にいる

臨床医は患者との通話に参加し、ダッシュボードから通訳者を通話に追加します (またはその逆)。通訳者と臨床医が最初に参加するワークフローでは、臨床医は最初に通訳者に参加し、次に患者を通話に追加します (通常の参加者の追加方法と同様)。その後、通話は 3 人の参加者で続行されます。

通訳者が通訳者待機エリアに到着

組織によっては、通訳者専用の待合室を設けることを希望する場合があります。この場合、通訳クリニックへのアクセス権を持つ指定のチーム メンバーが通訳者の詳細を確認し、患者が診察を受ける待合室に通話を転送します。通話に参加せずに (コールド)、または通話に参加した後に (ウォーム)通話を転送できます。

コールド転送:この例では、通訳者が Acme InterCheck に到着し、入力した通訳者の詳細を確認して[転送] をクリックします。
転送ウィンドウで、通話を転送するクリニック(患者が診察を受けるクリニック)を選択し、 「転送」をクリックします。転送されると、通訳者が新しい待合室に到着します。
注意: 転送できるのは、あなたがメンバー(チーム メンバーまたは紹介者)であるクリニックの待合室のみです。
ウォーム転送:通訳者との通話に参加し、通訳者と連絡を取ります。
通話画面の右下にある「通話マネージャー」をクリックし、 「通話の転送」をクリックして通話内から転送します。
利用可能なクリニックのドロップダウン リストから、通話を転送するクリニックを選択します(このリストには、チーム メンバーまたはサービス紹介者としてアクセスできるクリニックのみが表示されます)。
次に転送を確認します。
通話が転送された後、転送を実行したチーム メンバーは、 [通話を終了]ボタンをクリックして[通話を終了]を選択して通話を終了します。
通訳者は新しい待合室で待機状態になり、希望するワークフローに応じて、臨床医が通訳者と合流したり、患者と臨床医との通話に追加したりすることができます。

両者の通話に参加し、医師のために保留にする

通訳者と患者が同じ待合室で待機していて、予約時に臨床医が参加できるように両者を通話に結合したい場合は、このワークフローに従うことができます。指定されたチーム メンバーが通訳者との通話に参加し、次に患者を通話に追加します (または、ワークフローに応じて最初に患者に参加します)。その後、チーム メンバーは通話を終了し、患者と通訳者を一緒に保留にします。

通訳者と一緒に通話に参加し、通常の参加者の追加と同じように患者を通話に追加します。
必要に応じて最初に患者を追加することもできますが、最初に通訳者を追加すると、患者が最初からより簡単にコミュニケーションをとることができるようになります。
通訳者と患者の両方が通話に参加したら、「通話を終了」ボタンをクリックして「通話を終了」を選択して通話を終了します。
これにより、臨床医が準備ができたときに参加できるように、2 人は一緒に保留状態になります。この方法では、臨床医は両方の参加者と同時に通話に参加します。注意:このシナリオでは、臨床医が参加するのを待っている間、2 人の参加者はお互いの顔や声を見ることができます。

現在の患者の通話に通訳者を招待する

通訳を必要とする患者との通話中は、Call Manager を使用して、電子メールまたは SMS 経由で参加者を現在の通話に招待できます。注意:このワークフローには通訳者の連絡先の詳細が必要になります。

通話画面内から、 「通話マネージャー」をクリックし、 「参加者を招待」をクリックします。
メールまたは SMS のどちらで招待するかを選択し、名前とメール アドレスまたは携帯電話番号を入力して、 [招待]をクリックします。
通訳者が招待リンクをクリックすると、現在の安全な通話に直接参加できます (待合室を経由する必要はありません)。

待合室に簡単にアクセスできるように、アクセス可能な事前入力されたリンクを作成します。

アクセス可能な、事前に入力されたリンクにより、通訳者は必要なビデオ通話クリニックの待合室に簡単にアクセスできます。必要な情報が事前に入力されたリンクを通訳者に提供することで、プロセスを簡単にナビゲートできます。アクセス可能なリンクに要求される情報には、個人の名前、電話番号 (クリニックで要求された場合)、およびクリニック用に構成されたその他の入力フィールドが含まれます。

クリニック管理者は、クリニックに電話をかける人に対して、患者名や言語などの必須の入力フィールドを作成できます。これらのフィールドは、アクセス可能なリンクが提供されているかどうかに関係なく、クリニックのすべての発信者に表示されることに注意してください。そのため、オプションのフィールドとして作成することも、通訳者専用のクリニックを使用して、上記のように必要なクリニックに通訳者を転送することもできます。

弊社のアクセス可能なリンク作成ツールを使用すると、患者およびゲスト固有の、必要な待合室への事前入力されたリンクをすばやく簡単に作成できます。

これは、合意されたワークフローに応じて、通訳を予約する医療サービスまたは通訳サービスによって行うことができます。

Was this article helpful?

Yes
No
Give feedback about this article

Related Articles

  • アカウントを作成してビデオ通話にサインインする
  • ビデオ通話サインインのショートカット
  • ビデオ通話に参加して患者/クライアントと相談しましょう
  • クリニックの待合室で新しいビデオ通話を開始する
  • クリニック待合室でのグループ通話

Can’t find what you’re looking for?

Email support

or speak to the Video Call team on 1800 580 771


Knowledge Base Software powered by Helpjuice

Expand