خدمات مترجم و گردش کار
دعوت و افزودن مترجم به یک تماس ویدیویی می تواند متناسب با نیازهای کلینیک تنظیم شود
اگر در مشاوره تماس تصویری از مترجم استفاده می کنید، تماس تصویری با توجه به گردش کاری که به بهترین وجه با کلینیک یا کلینیک های شما مطابقت دارد، انعطاف پذیر است.
با توجه به استفاده از مترجم یا خدمات مترجم، سازمان شما باید فرآیندهای خود را توسعه دهد تا آن را به یک جریان کاری کارآمد و موثر برای کلینیک های شما تبدیل کند. این بستگی به این دارد که چه چیزی برای خدمات بهداشتی شما و بیماران شما بهتر عمل می کند. این صفحه بر اساس فرآیندهایی که چندین سازمان بهداشتی در جریان کار بالینی سلامت از راه دور خود گنجانده اند، پیشنهادات و دستورالعمل هایی ارائه می دهد.
استفاده از خدمات مترجم
سازمان شما ممکن است به طور منظم از خدمات مترجم استفاده کند یا ممکن است مترجم داخلی داشته باشید، و می توانید با آنها برای ایجاد فرآیندهایی برای رزرو یا مترجم درخواستی همکاری کنید. اگر لازم است مترجمان به قسمت انتظار کلینیک بیایند تا بتوانند توسط ارائه دهنده خدمات بهداشتی به تماس اضافه شوند، می توانید پیوندهای منطقه انتظار کلینیک مورد نیاز را در اختیار آنها قرار دهید. مترجمان باید بدانند که شما می خواهید چه اطلاعاتی را ارائه دهند، زیرا در حال شروع یک تماس تصویری برای رسیدن به منطقه انتظار هستند، بنابراین به راحتی قابل شناسایی هستند. مترجمان همچنین نیاز به آموزش در مورد نحوه آماده شدن و شرکت در یک تماس ویدیویی دارند.
اگر از یکی از خدمات ترجمه زیر استفاده می کنید یا می خواهید استفاده کنید، لطفاً برای اطلاعات بیشتر روی عنوان کلیک کنید:
TIS National (خدمات ترجمه و ترجمه)
وزارت امور داخله مترجمانی را که برای خدمات ترجمه و ترجمه (TIS National) کار می کنند، قادر ساخته تا در مشاوره های ویدئویی شرکت کنند. TIS National به بیمارانی که انگلیسی برای آنها زبان اول نیست کمک می کند. Healthdirect استرالیا با South Brisbane PHN، Refugee Health Network و TIS National همکاری کرد تا قابلیت ویدئو را برای 2000 مترجم TIS درگیر در مشاوره های بهداشتی فراهم کند. پزشکانی که از طریق Medicare و NGOها صورتحساب می گیرند می توانند با ثبت نام برای تبدیل شدن به یک مشتری ملی TIS، به مترجم TIS دسترسی داشته باشند.
هنگامی که مترجمان TIS رزرو می شوند، به پیوند منطقه انتظار کلینیک نیاز خواهند داشت - پیوندی که برای قرار ملاقات بیماران برای آنها ارسال می کنید. در زیر نمونه ای از اطلاعاتی است که می توانید هنگام رزرو مترجم لحاظ کنید:
مترجم درست قبل از زمان ملاقات شخصی که قرار است برای او ترجمه کند، روی پیوند کلیک می کند و جزئیات آن را درج می کند. مترجمان نباید به سادگی فقط نام مشتری را در نام خود قرار دهند، بلکه به آنها پیشنهاد می کنیم کاری مانند فرآیند زیر انجام دهند تا بتوانند به راحتی در قسمت انتظار شناسایی شوند:
- 5 دقیقه قبل از زمان رزرو روی لینک کلینیک کلیک کنید
- در قسمت نام اول، Interpreter
- در قسمت نام دوم، «[نام آنها] را برای «نام بیمار] وارد کنید - به عنوان مثال «جود کاب برای سو اسمیت»
- شماره تلفن آنها را وارد کنید
- روی ادامه کلیک کنید تا به قسمت انتظار برسید.
ارائهدهنده خدمات بهداشتی مترجم را پیدا میکند و به تماس میپیوندد، سپس بیمار را از ناحیه انتظار به تماس اضافه میکند .
نمونه های مترجم درخواستی
مثالهایی مانند برنامه 2M lingo™ وجود دارد که در زیر توضیح داده شده است که میتواند با تماس ویدیویی کار کند.
برای استفاده از برنامه خدمات زبان 2M در کلینیک یا کلینیک های خود، سرویس شما باید یک حساب کاربری موجود با 2M داشته باشد که مطابق با نیازهای کلینیک تنظیم شده باشد. در مرحله بعد، سرپرست کلینیک شما یا مدیر بهداشت از راه دور می تواند با استفاده از فرم درخواست ما در این صفحه، برنامه 2M lingo™ را درخواست کند. هنگامی که برنامه را به کلینیک خود اضافه کردید، ارائه دهندگان خدمات بهداشتی گزینه ای برای افزودن مترجم درخواستی به تماس ویدیویی فعلی خود، در صورت لزوم، مشاهده خواهند کرد.
هنگامی که سرپرست کلینیک شما برنامه 2M lingo™ را درخواست کرد و در کلینیک شما فعال شد، مراحل زیر را دنبال کنید تا مترجم درخواستی را به یک تماس ویدیویی دعوت کنید:
مدیران کلینیک میتوانند با کلیک بر روی Apps در ستون LHS داشبورد منطقه انتظار و نگاه کردن به لیست برنامههای نصبشده، بررسی کنند که برنامه 2M lingo™ در کلینیک آنها فعال شده است. | ![]() |
ارائهدهنده خدمات بهداشتی به تماس ویدیویی با بیمار یا مشتری خود ملحق میشود که به مترجم نیاز دارد. | ![]() |
در صفحه تماس ویدیویی، ارائهدهنده خدمات بهداشتی سپس روی نشانواره 2M lingo™ کلیک میکند تا برنامه را باز کند (که با رنگ قرمز مشخص شده است). | ![]() |
با استفاده از نام کاربری و رمز عبور مناسب وارد 2M شوید. پس از ورود به سیستم، این جزئیات برای استفاده در آینده به خاطر سپرده خواهد شد. | ![]() |
در مرحله بعد، جنسیت مترجم (میتواند هیچ اولویتی را به عنوان گزینه انتخاب کند) و زبان مورد نیاز را انتخاب کنید. | ![]() |
این برنامه اکنون شما را با یک مترجم مناسب بر اساس انتخاب های شما متصل می کند. هنگامی که مترجم بر روی پیوند دعوت خود کلیک می کند، به عنوان یک شرکت کننده به تماس ویدیویی فعلی می پیوندد. |
![]() |
برنامه خدمات تماس تصویری بر حسب تقاضا
برنامه Services on Demand به ارائه دهندگان خدمات بهداشتی اجازه می دهد تا در تماس ویدیویی فعلی خود از صفحه تماس درخواست خدمات درخواستی کنند. برای مثال، یک پزشک میتواند در طول تماس با بیمار یا مراجعهکنندهای که دارای سابقه غیر انگلیسی زبان است، درخواست یک مترجم درخواستی کند.
برای اطلاعات دقیق در مورد برنامه خدمات درخواستی اینجا را کلیک کنید.
سناریوها و عملکرد
لطفاً روی سناریوهای مختلف زیر کلیک کنید تا در مورد گردش کار موجود بیشتر بدانید.
شناسایی مترجم در منطقه انتظار درمانگاه
اگر مترجم برای اضافه شدن به تماس ویدیویی به منطقه انتظار کلینیک میرسد، میتوانید با سرویس مترجم اطلاعاتی را که باید هنگام شروع تماس ارائه کنند، مشخص کنید. اگر نام مترجم، نام بیمار و زبانی را که ترجمه خواهند کرد و همچنین شماره تلفن خود را ارائه کنند مفید است. به این ترتیب ارائهدهنده خدمات بهداشتی میتواند به وضوح ببیند که آنها چه کسانی هستند و میدانند که تماس کدام بیمار باید آنها را به آنها اضافه کند. چند راه برای انجام این کار با استفاده از فیلدهای ورودی برای تماس گیرنده در هنگام شروع تماس تصویری وجود دارد:
انتخاب 1 شروع تماس ویدیویی: قسمت نام مترجم نام کامل و زبان آنها است. نام دوم نام کامل بیمار است. تمام اطلاعات در قسمت انتظار زیر تماس گیرنده مشاهده می شود. |
![]() |
اطلاعات مترجم در قسمت انتظار کلینیک به این صورت است. در این مثال، نام بیماری که به مترجم نیاز دارد، جان لونگو است. |
![]() |
گزینه 2 مدیر کلینیک فیلدهای ورودی تماس گیرنده اضافی را در کلینیک مترجم پیکربندی می کند. در این مثال فیلدهای اضافی عبارتند از:
|
![]() |
فیلدهای ورودی تماسگیرنده اضافی را میتوان در ستونهای ناحیه انتظار مشاهده کرد که توسط سرپرست کلینیک بهطور پیشفرض قابل مشاهده باشد . اگر در نمای پیش فرض تنظیم نشده اند، می توانید ستون هایی را که مشاهده می کنید با استفاده از نماد قلم ویرایش کنید. همچنین با رفتن به 3 نقطه سمت راست کارت تماس گیرنده و انتخاب Activity می توانید این اطلاعات تماس گیرنده را پیدا کنید. |
![]() ![]() ![]() |
مترجم و بیمار در یک منطقه انتظار
پزشک به تماس با بیمار می پیوندد و مترجم را از داشبورد به تماس (یا برعکس) اضافه می کند. در یک گردش کار مترجم و پزشک، ابتدا پزشک به مترجم ملحق می شود و سپس بیمار را به تماس اضافه می کند - همانطور که شما معمولاً یک شرکت کننده را اضافه می کنید . سپس تماس با 3 شرکت کننده ادامه می یابد.
مترجم به منطقه انتظار مترجم خاص می رسد
برخی از سازمان ها ممکن است بخواهند یک منطقه انتظار مترجم خاص راه اندازی کنند. در این مورد، یک عضو تیم تعیین شده با دسترسی به کلینیک مترجم، جزئیات مترجم را بررسی می کند و تماس را به منطقه انتظار که در آن بیمار ویزیت می شود، منتقل می کند. می توانید تماسی را بدون پیوستن به تماس (سرد) یا پس از پیوستن به تماس (گرم) انتقال دهید .
انتقال سرد: در این مثال مترجم وارد Acme InterCheck جزئیات مترجمی را که تایپ کرده است وارد کرده و روی Transfer کلیک کنید. | ![]() |
در پنجره انتقال، کلینیکی را که میخواهید تماس را به آن منتقل کنید انتخاب کنید - کلینیکی که بیمار در آن دیده میشود و روی انتقال کلیک کنید. پس از انتقال، مترجم به منطقه انتظار جدید می رسد. توجه: فقط مناطق انتظار کلینیک که شما عضو آن هستید (به عنوان عضو تیم یا ارجاع دهنده) برای انتقال به آنها در دسترس خواهد بود. |
![]() |
انتقال گرم: به تماس با مترجم بپیوندید و با او تماس بگیرید. | ![]() |
روی Call Manager در سمت راست پایین صفحه تماس کلیک کنید و سپس روی انتقال تماس کلیک کنید تا آنها را از داخل تماس منتقل کنید. |
![]() ![]() |
از لیست کشویی کلینیکهای موجود، کلینیکی را که میخواهید تماس را به آن منتقل کنید، انتخاب کنید (در این فهرست فقط کلینیکهایی را میبینید که به آنها دسترسی دارید، چه به عنوان عضو تیم یا یک ارجاع دهنده خدمات). سپس انتقال را تایید کنید. |
![]() ![]() ![]() |
پس از انتقال تماس، عضو تیمی که انتقال را انجام داده است با کلیک بر روی دکمه قطع تماس و انتخاب ترک تماس، تماس را ترک می کند. مترجم در قسمت انتظار جدید به حالت تعلیق در میآید، جایی که پزشک میتواند به آن ملحق شود یا بسته به گردش کار ترجیحی، به تماس با بیمار و پزشک اضافه شود. |
![]() ![]() |
به تماس با هر دو بپیوندید و در انتظار پزشک باشید
اگر مترجم و بیمار در یک منطقه انتظار منتظر هستند و شما مایلید که آنها را در یک تماس برای ملحق شدن پزشک در زمان ملاقات با هم بپیوندید، می توانید این گردش کار را دنبال کنید. یکی از اعضای تیم تعیینشده به تماس با مترجم میپیوندد و سپس بیمار را به تماس اضافه میکند - یا بسته به گردش کار خود ابتدا به بیمار بپیوندید. سپس عضو تیم تماس را ترک می کند و بیمار و مترجم را کنار هم می گذارد.
به تماس با مترجم بپیوندید و سپس بیمار را به تماس اضافه کنید همانطور که معمولاً یک شرکت کننده را اضافه می کنید . در صورت تمایل می توانید ابتدا بیمار را اضافه کنید، اما اضافه کردن مترجم ابتدا ممکن است به بیمار کمک کند تا از همان ابتدا راحت تر با شما ارتباط برقرار کند. |
![]() |
هنگامی که مترجم و بیمار با هم در تماس هستند، با کلیک بر روی دکمه قطع تماس و انتخاب ترک تماس، تماس را ترک کنید. این باعث میشود که پزشک در صورت آماده شدن به آن ملحق شود - به این ترتیب پزشک همزمان با هر دو شرکتکننده به تماس میپیوندد. لطفاً توجه داشته باشید: 2 شرکتکننده در این سناریو میتوانند در حالی که منتظر ملحق شدن پزشک هستند، یکدیگر را ببینند و بشنوند. |
![]() ![]() |
مترجم را به تماس فعلی بیمار دعوت کنید
وقتی در تماس با بیمار هستید که نیاز به مترجم دارد، می توانید از Call Manager برای دعوت از یک شرکت کننده به تماس فعلی از طریق ایمیل یا پیامک استفاده کنید. لطفاً توجه داشته باشید: برای این گردش کار به اطلاعات تماس مترجم نیاز دارید.
از داخل صفحه تماس، روی Call Manager کلیک کنید و سپس بر روی Invite Participant کلیک کنید. |
![]() ![]() |
انتخاب کنید که آیا می خواهید از طریق ایمیل یا پیامک آنها را دعوت کنید، نام و آدرس ایمیل یا شماره موبایل آنها را پر کنید، سپس روی دعوت کلیک کنید. هنگامی که مترجم بر روی پیوند دعوت کلیک می کند، مستقیماً به تماس ایمن فعلی می آید (بدون نیاز به ورود از طریق منطقه انتظار). |
![]() |
برای دسترسی آسان به منطقه انتظار، یک پیوند قابل دسترس و از پیش جمع شده ایجاد کنید
پیوندهای قابل دسترس و از پیش جمع شده به مترجم امکان دسترسی آسان به منطقه انتظار کلینیک تماس ویدیویی مورد نیاز را می دهد. ارائه پیوندی به مترجمان که از قبل با اطلاعات مورد نیاز پر شده است، این فرآیند را آسان می کند. اطلاعات درخواست شده برای پیوند قابل دسترسی شامل نام فرد، شماره تلفن (در صورت درخواست در کلینیک) و سایر فیلدهای ورودی پیکربندی شده برای کلینیک خواهد بود.
مدیر کلینیک می تواند فیلدهای ورودی مورد نیاز کلینیک مانند نام بیمار و زبان را برای تماس گیرندگان به کلینیک ایجاد کند. به یاد داشته باشید که این فیلدها برای همه تماسگیرندگان در کلینیک ظاهر میشوند، چه پیوندی در دسترس داشته باشند یا نه، بنابراین میتوان آنها را بهعنوان فیلدهای اختیاری ایجاد کرد یا میتوانید از یک کلینیک خاص مترجم استفاده کنید و سپس مترجم را به کلینیک مورد نیاز منتقل کنید. در بالا.
ایجاد پیوندهای از پیش پرجمعیت شده خاص بیمار و مهمان به منطقه انتظار مورد نیاز، با استفاده از سازنده پیوند در دسترس ما، سریع و ساده است.
بسته به گردش کار توافق شده، می توان این کار را توسط خدمات درمانی که مترجم را رزرو می کند یا توسط خدمات مترجم انجام داد.