Layanan juru bahasa dan alur kerja
Mengundang dan menambahkan juru bahasa ke Video Call dapat disesuaikan dengan kebutuhan klinik
Jika Anda menggunakan juru bahasa dalam konsultasi Panggilan Video, Panggilan Video fleksibel dalam hal alur kerja yang paling sesuai dengan klinik Anda.
Mengenai penggunaan juru bahasa atau layanan juru bahasa, organisasi Anda perlu mengembangkan prosesnya sendiri agar alur kerja menjadi efisien dan efektif untuk klinik Anda. Itu tergantung pada apa yang terbaik bagi layanan kesehatan Anda dan pasien Anda. Halaman ini menawarkan beberapa saran dan pedoman berdasarkan proses yang telah dimasukkan oleh beberapa organisasi kesehatan ke dalam alur kerja klinis telehealth mereka.
Menggunakan layanan juru bahasa
Organisasi Anda mungkin menggunakan layanan juru bahasa secara teratur atau Anda mungkin memiliki juru bahasa internal, dan Anda dapat bekerja dengan mereka untuk mengembangkan proses pemesanan atau juru bahasa sesuai permintaan. Jika juru bahasa diharuskan datang ke ruang tunggu klinik agar mereka dapat dipanggil oleh penyedia layanan kesehatan, Anda dapat memberi mereka tautan ke ruang tunggu klinik yang diperlukan. Penerjemah perlu mengetahui informasi apa yang Anda ingin mereka berikan saat mereka memulai Panggilan Video untuk tiba di ruang tunggu, sehingga mereka mudah dikenali. Interpreter juga memerlukan pelatihan mengenai cara mempersiapkan dan berpartisipasi dalam Video Call.
Jika Anda menggunakan, atau ingin menggunakan, salah satu layanan juru bahasa berikut, silakan klik judulnya untuk informasi lebih lanjut:
TIS National (Layanan Penerjemahan dan Juru Bahasa)
Departemen Dalam Negeri telah memungkinkan para juru bahasa yang bekerja untuk Layanan Penerjemahan dan Juru Bahasa (TIS National) untuk berpartisipasi dalam konsultasi video. TIS National membantu pasien yang bahasa Inggrisnya bukan bahasa pertamanya. Healthdirect Australia bekerja sama dengan PHN Brisbane Selatan, Jaringan Kesehatan Pengungsi, dan TIS National untuk mendorong pemberdayaan kemampuan video bagi 2000 penerjemah TIS yang terlibat dalam konsultasi kesehatan. Praktisi medis yang melakukan penagihan melalui Medicare dan LSM dapat mengakses juru bahasa TIS tanpa biaya dengan mendaftar menjadi Klien Nasional TIS .
Ketika juru bahasa TIS sudah dipesan, mereka memerlukan tautan ruang tunggu klinik - tautan yang Anda kirim ke pasien untuk janji temu mereka. Di bawah ini adalah contoh informasi yang dapat Anda sertakan saat memesan juru bahasa:
Penerjemah mengklik tautan tepat sebelum waktu janji temu orang yang akan mereka jadikan penerjemah dan memasukkan rinciannya. Interpreter tidak boleh hanya mencantumkan nama kliennya saja, melainkan kami menyarankan agar mereka melakukan proses seperti di bawah ini sehingga mereka dapat dengan mudah diidentifikasi di ruang tunggu:
- Klik tautan klinik 5 menit sebelum waktu pemesanan mereka
- Di bidang Nama pertama antar 'Interpreter'
- Di kolom nama kedua masukkan '[nama mereka] untuk 'nama pasien] - misalnya 'Jude Cobb untuk Sue Smith'
- Masukkan nomor telepon mereka
- Klik lanjutkan untuk tiba di ruang tunggu.
Penyedia layanan kesehatan menemukan juru bahasa dan bergabung dalam panggilan tersebut, kemudian menambahkan pasien ke panggilan tersebut dari ruang tunggu.
Contoh penerjemah berdasarkan permintaan
Ada contoh seperti aplikasi 2M lingo™ yang diuraikan di bawah ini yang dapat berfungsi dengan Panggilan Video.
Untuk menggunakan aplikasi Layanan Bahasa 2M di klinik Anda, layanan Anda harus memiliki akun 2M, yang diatur sesuai dengan kebutuhan klinik. Selanjutnya, administrator klinik atau manajer telehealth Anda dapat meminta aplikasi 2M lingo™ menggunakan formulir permintaan kami di halaman ini . Setelah aplikasi ditambahkan ke klinik Anda, penyedia layanan kesehatan akan melihat opsi untuk menambahkan juru bahasa sesuai permintaan ke Video Call mereka saat ini, sesuai kebutuhan.
Setelah administrator klinik Anda meminta aplikasi 2M lingo™ dan aplikasi tersebut diaktifkan di klinik Anda, ikuti langkah-langkah di bawah ini untuk mengundang juru bahasa sesuai permintaan ke Panggilan Video:
Admin klinik dapat memeriksa apakah aplikasi 2M lingo™ diaktifkan di klinik mereka dengan mengklik Aplikasi di kolom kiri Dasbor Area Tunggu dan mencari di bawah daftar aplikasi yang diinstal. | ![]() |
Penyedia layanan kesehatan bergabung dalam Video Call dengan pasien atau kliennya yang membutuhkan penerjemah. | ![]() |
Di layar Panggilan Video, penyedia layanan kesehatan kemudian mengklik logo 2M lingo™ untuk membuka aplikasi (disorot dengan warna merah). | ![]() |
Masuk ke 2M menggunakan nama pengguna dan kata sandi yang sesuai. Setelah Anda masuk, detail ini akan diingat untuk digunakan di masa mendatang. | ![]() |
Selanjutnya, pilih jenis kelamin penerjemah (tidak dapat memilih preferensi sebagai opsi) dan bahasa yang diperlukan. | ![]() |
Aplikasi ini sekarang akan menghubungkan Anda dengan penerjemah yang sesuai berdasarkan pilihan Anda. Setelah penerjemah mengeklik tautan undangannya, mereka akan bergabung dengan Panggilan Video saat ini sebagai peserta. |
![]() |
Aplikasi Layanan Panggilan Video Sesuai Permintaan
Aplikasi Services on Demand memungkinkan penyedia layanan kesehatan untuk meminta layanan on-demand dari layar panggilan di Video Call mereka saat ini . Misalnya, seorang dokter dapat meminta penerjemah sesuai permintaan selama panggilan dengan pasien atau klien yang berlatar belakang non-Inggris.
Klik di sini untuk informasi rinci mengenai aplikasi Services on Demand.
Skenario dan fungsionalitas
Silakan klik berbagai skenario di bawah ini untuk mengetahui lebih lanjut alur kerja yang tersedia.
Mengidentifikasi juru bahasa di Ruang Tunggu Klinik
Jika juru bahasa akan tiba di ruang tunggu klinik untuk ditambahkan ke Panggilan Video, Anda dapat menghubungi layanan juru bahasa tersebut informasi yang perlu mereka berikan saat mereka memulai panggilan. Akan sangat membantu jika mereka memberikan nama juru bahasa, nama pasien dan bahasa yang akan mereka terjemahkan serta nomor telepon mereka. Dengan cara ini penyedia layanan kesehatan dapat melihat dengan jelas siapa mereka dan mengetahui pasien mana yang harus dihubungi. Ada beberapa cara untuk melakukan ini dengan menggunakan kolom entri penelepon saat mereka memulai Panggilan Video:
Pilihan 1 Mulai panggilan video: Bidang nama depan juru bahasa adalah nama lengkap dan bahasanya. Nama kedua adalah nama lengkap pasien. Semua informasi terlihat di ruang tunggu di bawah Caller. |
![]() |
Ini adalah tampilan informasi juru bahasa di ruang tunggu klinik. Dalam contoh ini nama pasien yang membutuhkan juru bahasa adalah John Longo. |
![]() |
pilihan 2 Admin klinik mengonfigurasi kolom entri penelepon tambahan di klinik Juru Bahasa. Dalam contoh ini, kolom tambahannya adalah:
|
![]() |
Kolom entri pemanggil tambahan dapat dilihat di kolom ruang tunggu jika telah diatur oleh admin klinik sebagai dapat dilihat secara default . Jika kolom tersebut belum diatur dalam tampilan default, Anda dapat mengedit kolom yang Anda lihat menggunakan ikon pena. Anda juga dapat menemukan informasi penelepon ini dengan menuju ke 3 titik di sebelah kanan kartu penelepon dan memilih Aktivitas. |
![]() ![]() ![]() |
Penerjemah dan pasien di ruang tunggu yang sama
Dokter bergabung dalam panggilan dengan pasien dan menambahkan juru bahasa ke panggilan tersebut (atau sebaliknya) dari dasbor. Dalam alur kerja pertama juru bahasa dan dokter, dokter akan bergabung dengan juru bahasa terlebih dahulu lalu menambahkan pasien ke panggilan - seperti yang biasanya Anda tambahkan peserta . Panggilan kemudian dilanjutkan dengan 3 peserta.
Interpreter tiba di ruang tunggu interpreter tertentu
Beberapa organisasi mungkin ingin menyiapkan ruang tunggu penerjemah khusus. Dalam hal ini, anggota tim yang ditunjuk dengan akses ke klinik juru bahasa akan memeriksa rincian juru bahasa dan mengalihkan panggilan ke ruang tunggu di mana pasien akan diperiksa. Anda dapat mentransfer panggilan tanpa bergabung dengan panggilan (dingin) atau setelah bergabung dengan panggilan (hangat).
Cold Transfer: Dalam contoh ini juru bahasa telah tiba di Acme InterPeriksa rincian juru bahasa yang telah mereka ketik dan klik Transfer. | ![]() |
Di jendela transfer, pilih klinik tempat Anda ingin mentransfer panggilan - klinik tempat pasien akan dirawat dan klik Transfer . Setelah ditransfer, juru bahasa akan tiba di ruang tunggu baru. Catatan: Hanya ruang tunggu klinik di mana Anda menjadi anggotanya (sebagai anggota tim atau perujuk) yang dapat dipindahkan. |
![]() |
Transfer Hangat: Bergabunglah dalam panggilan dengan juru bahasa dan hubungi mereka. | ![]() |
Klik Manajer Panggilan di kanan bawah layar panggilan, lalu klik Transfer Panggilan untuk mentransfernya dari dalam panggilan. |
![]() ![]() |
Dari daftar dropdown klinik yang tersedia, pilih klinik tujuan transfer panggilan (Anda hanya akan melihat klinik dalam daftar ini yang dapat Anda akses, baik sebagai anggota tim atau perujuk layanan). Kemudian Konfirmasikan transfer. |
![]() ![]() ![]() |
Setelah panggilan ditransfer, anggota tim yang telah melakukan transfer meninggalkan panggilan dengan mengklik tombol Tutup dan memilih Tinggalkan panggilan . Penerjemah ditunda di ruang tunggu baru di mana mereka dapat bergabung dengan dokter, atau ditambahkan ke panggilan dengan pasien dan dokter, tergantung pada alur kerja yang diinginkan. |
![]() ![]() |
Bergabunglah dalam panggilan dengan keduanya dan tunggu sebentar untuk dokter
Jika juru bahasa dan pasien menunggu di ruang tunggu yang sama dan Anda ingin bergabung bersama mereka dalam panggilan agar dokter dapat bergabung pada saat janji temu, Anda dapat mengikuti alur kerja ini. Anggota tim yang ditunjuk bergabung dalam panggilan dengan juru bahasa dan kemudian menambahkan pasien ke panggilan - atau bergabung dengan pasien terlebih dahulu tergantung pada alur kerja Anda. Anggota tim kemudian meninggalkan panggilan, menunda pasien dan penerjemah.
Gabung dalam panggilan dengan juru bahasa lalu tambahkan pasien ke dalam panggilan seperti biasa Anda menambahkan peserta . Anda dapat menambahkan pasien terlebih dahulu jika diinginkan, namun menambahkan juru bahasa terlebih dahulu dapat membantu pasien berkomunikasi dengan Anda dengan lebih mudah sejak awal. |
![]() |
Setelah juru bahasa dan pasien melakukan panggilan bersama, tinggalkan panggilan dengan mengklik tombol Tutup dan pilih Tinggalkan Panggilan. Hal ini akan menunda keduanya agar dokter dapat bergabung ketika sudah siap - dengan cara ini dokter akan bergabung dalam panggilan dengan kedua peserta pada saat yang bersamaan. Harap diperhatikan: kedua peserta akan dapat melihat dan mendengar satu sama lain dalam skenario ini sambil menunggu dokter bergabung. |
![]() ![]() |
Undang juru bahasa ke dalam panggilan pasien saat ini
Saat melakukan panggilan dengan pasien yang memerlukan juru bahasa, Anda dapat menggunakan Call Manager untuk mengundang peserta ke panggilan saat ini melalui email atau SMS. Harap diperhatikan: Anda memerlukan detail kontak juru bahasa untuk alur kerja ini.
Dari dalam layar panggilan, klik Call Manager lalu klik Undang Peserta. |
![]() ![]() |
Pilih apakah Anda ingin mengundang mereka melalui email atau SMS, isi nama dan alamat email atau nomor ponsel mereka, lalu klik Undang . Ketika juru bahasa mengklik tautan undangan, mereka akan langsung masuk ke panggilan aman saat ini (tanpa perlu masuk melalui ruang tunggu). |
![]() |
Buat tautan yang dapat diakses dan diisi sebelumnya untuk memudahkan akses ke Ruang Tunggu
Tautan yang dapat diakses dan diisi sebelumnya memungkinkan juru bahasa mengakses dengan mudah ke ruang tunggu klinik Panggilan Video yang diperlukan. Menyediakan penerjemah dengan tautan yang sudah diisi sebelumnya dengan informasi yang diperlukan akan membuat prosesnya mudah dinavigasi. Informasi yang diminta untuk tautan yang dapat diakses akan mencakup nama orang tersebut, nomor telepon (jika diminta di klinik) dan kolom entri lain yang dikonfigurasi untuk klinik.
Administrator klinik dapat membuat kolom entri yang diperlukan untuk klinik seperti Nama Pasien dan Bahasa untuk penelepon ke klinik. Ingat bidang ini akan muncul untuk semua penelepon di klinik, baik mereka diberikan tautan yang dapat diakses atau tidak, sehingga bidang ini dapat dibuat sebagai bidang opsional atau Anda dapat menggunakan juru bahasa klinik tertentu dan kemudian mentransfer juru bahasa tersebut ke klinik yang diperlukan, sebagaimana dirinci di atas.
Membuat tautan khusus pasien dan tamu yang telah diisi sebelumnya ke ruang tunggu yang diperlukan dapat dilakukan dengan cepat dan sederhana, menggunakan pembuat tautan kami yang dapat diakses .
Hal ini dapat dilakukan oleh layanan kesehatan yang memesan juru bahasa atau melalui layanan juru bahasa, tergantung pada alur kerja yang disepakati.